Yet as writing technology, academic values,
English usage, and reading practice change, so do the style manuals. They have
to. These dense tomes are but scattered boulders in the river of discourse in
and on writing in English. Their static pronouncements do not convey how the norms
of one dialect daily tumble into the innovations of another in a continual flow
of debate over what is correct and what is gaining or losing prestige among readers as we speak.
To read the
considered opinions on written English of a small group of practicing linguists and editors, we recommend Lingua Franca, a blog hosted by The Chronicle
of Higher Education. Because it is tied to the free online version of The Chronicle, Lingua Franca has a distinctly academic focus, even when the topic
is British sportscaster speech.
The blend of accessible linguistic analysis
with practical writing advice makes it ideal for graduate students taking a break from bouts of thesis-writing. The blog format allows you to comment on posts
or ask questions of other readers about current usage and evolving conventions.
The posts are short, often humorous, and
full of appreciation for the attention to detail required of serious writers. “The Top 10 Edits to Academic Book Manuscripts” is a recent post that offers expert tips from a professional book
editor to anyone preparing a thesis or
dissertation.
Reading Lingua Franca on a regular basis helps
you keep in mind the fluid nature of our linguistic conventions. As a graduate student, you have to settle on a fixed set of rules for what you write today, but those rules are
not cast in stone for the sole purpose of blocking your journey to graduation.
No comments:
Post a Comment